by Josep Carner i Puigoriol (1884 - 1970)
Translation © by Salvador Pila

A muntanya
Language: Catalan (Català) 
Available translation(s): ENG
Allí dalt de la muntanya
tot el bé de Déu hi tinc:
les roses de quatre en quatre
i els clavells de cinc en cinc,
l’estimada a la finestra,
l’ovella amb l’esquellerinc;
per rellotge, el sol que toca
a cada hora un greny d’afrau;
el pollancre per la fressa
i l’alzina per la pau,
i per gaudi, cada núvol
ala-estès com una nau;
par jaç d’or, una pallissa,
per llumenera un estel,
per finestra que no es tanca
un retall tot blau de cel;
i per criats que em despertin,
un quiquiriquic i un bel.

Allí dalt de la muntanya,
tant enlaire, tot hi és:
la riquesa ben colgada,
perquè l’home la fangués;
l’alegria entre fretures,
com rosada entre esbarzers;
la salut entre l’orenga
i les flors de penical;
aterrat amb creus de palma,
el dimoni en un fondal,
i Nostre Senyor devora,
estadant del pis de dalt.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Salvador Pila) , "In the mountains", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Salvador Pila [Guest Editor]

This text was added to the website: 2014-03-12
Line count: 30
Word count: 148

In the mountains
Language: English  after the Catalan (Català) 
Up in the mountains
I have a world of plenty:
roses, four at a time,
and carnations, five at a time,
the beloved at the window,
sheep with small bells;
as a clock, the sun that each hour
touches an outcrop of ravine;
the poplar for the rustling,
and the oak for peace,
and for enjoyment, every cloud
with wings spread out like a vessel,
as a golden bed, a hayloft,
as lamp, a star,
as window that never closes,
a frame of blue sky,
and as servants to wake me,
a cock-a-doodle-doo and a bleat.

Up there in the mountains,
so high, there’s everything:
riches well-buried
for man to dig them out,
joy from hardships
like dew on brambles,
health amongst oregano
and holly flowers;
laid down by palm crosses,
the devil in a hollow,
and the Lord nearby,
as tenant of the upper floor.

Authorship:

  • Translation from Catalan (Català) to English copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2014-03-12
Line count: 30
Word count: 146