by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905)
Да, это был лишь сон! Минутное виденье
Language: Russian (Русский)
Да, это был лишь сон! Минутное виденье Блеснуло мне, как светлый метеор... Зачем же столько грёз, блаженства и мученья Зажег во мне неотразимый взор? Как пусто, как мертво! ... И в будущем всё то же... Часы летят... а жизнь так коротка!... Да, это был лишь сон, но призрак мне дороже Любви живой роскошного цветка. Рассеялся туман, и холод пробужденья В горячем сердце кровь оледенил. Да, это был лишь сон... минутное виденье... Но отчего ж забыть его нет сил?
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya (1869 - 1905), first published 1890 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reinhold Moritzevich Glière (1875 - 1956), "Да, это был лишь сон", op. 63 (Двенадцать романсов (Dvenadcat' romansov) = Twelve Romances) no. 8 [sung text checked 1 time]
- by Aleksey Vladimirovich Taskin (1871 - 1942), "Свидание" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 77