Leave this chanting and singing and...
Language: English  after the Bangla (Bengali)
Available translation(s): GER
Leave this chanting and singing and telling of beads!
Whom dost thou worship in this lonely dark corner
of a temple with doors all shut?
Open thine eyes and see thy God is not before thee!
He is there where the tiller is tilling the hard ground
and where the pathmaker is breaking stones.
He is with them in sun and in shower,
and his garment is covered with dust.
Put of thy holy mantle and even like him
come down on the dusty soil!
Deliverance? Where is this deliverance to be found?
Our master himself has joyfully taken upon him
the bonds of creation;
he is bound with us all for ever.
Come out of thy meditations
and leave aside thy flowers and incense!
What harm is there if thy clothes become tattered and stained?
Meet him and stand by him in toil and in sweat of thy brow.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 18
Word count: 150
Lass ab vom Sprechgesang des...
Language: German (Deutsch)  after the English
Lass ab vom Sprechgesang des Rosenkranzgebets!
Wem huldigst du in dieser einsam dunklen Ecke
hinter verschlossnen Tempeltor’n?
Schlag auf die Augen und nimm wahr, dein Gott steht nicht vor dir!
Beim Pflüger ist er, der die harte Erde bricht,
und, wo der Straßenbauer Steine klopft.
Er ist bei ihnen, wenn die Sonne brennt, in Wind und Regenguss,
und sein Gewand ist staubbedeckt.
Leg ab dein heiliges Gewand, wie er begib dich
in die Niedrigkeit des Staubs!
Erlösung? Wo hat sie zu sein?
Der Herr selbst
hat der Schöpfung Fesseln angenommen;
er ist mit uns auf ew’ge Zeit verbunden.
Erwach aus deinem frommen Meditieren,
lass Blumenschmuck und Weihrauchduft beiseit'!
Wo ist das Leid, wenn deine Kleider leiden?
Geh auf ihn ein, steh ihm zur Seit in Mühsal, Schweiß und Tränen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2014-04-16
Line count: 18
Word count: 129