by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs
Le crépuscule de l'eau
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Les fleurs s'en sont allées au fil de l'eau le long des rives Les fleurs? L'eau merveilleuse où le soir qui meurt se mordore Les pétales de crépuscule tournent et chavirent Au fil du fleuve qu'un frisson bleu de brise déflore Et si loin par la plaine et la plaine se suivirent Qu'aux derniers champs du monde où naît rouge l'aurore. Les fleurs s'en sont allées au fil de l'eau le long des rives Les fleurs? celles de chair et de lin frêle encorollées Que berce le roulis des lentes barques évasives Et tristement, avec des nonchalances désolées, Peuplent d'un vol le miroir des rivières massives Des rivières entre les pins, longues allées. Les fleurs sur l'eau qui gyre au fil des fleuves en allées... O le silence noir des eaux! l'effroi sous les ramures Frisson glacé de rivière frileuse dévêtue... Et dans la haute nuit du parc où sont morts le murmures Dans la brume où s'érige une pâleur de statue, La tristesse et la nudité des eaux nocturnes. Les fleurs sur l'eau qui gyre au fil des fleuves en allées...
Text Authorship:
- by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Patrick Cardy (1953 - 2005), "Le crépuscule de l'eau", 1986 [baritone and piano], from Les Eaux de Tristesse, no. 2. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Patrick Cardy) , title 1: "The twilight of water", copyright © 1986, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 19
Word count: 182