In the night of weariness
Language: English  after the Bangla (Bengali)
Available translation(s): GER
In the night of weariness
let me give myself up to sleep
without struggle, resting my trust upon thee.
Let me not force my flagging spirit
into a poor preparation for thy worship.
It is thou who drawest the veil of night
upon the tired eyes of the day
to renew its sight
in a fresher gladness of awakening.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 9
Word count: 59
Wenn müde und erschöpft ich bin zur...
Language: German (Deutsch)  after the English
Wenn müde und erschöpft ich bin zur Nacht,
lass in den Schlaf mich fallen, Herr,
ganz ohne Müh. Ich baue fest auf dich.
Lasse nicht zu, dass mein erschlaffter Geist mich drängt,
dir nur ein dürftiges Gebet zu sprechen.
Du bist’s, der sanft den Schleier dieser Nacht
legt auf die Augen, tagesmüd,
auf dass erneuert sie
erfrischt und froh erwachen.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2014-04-30
Line count: 9
Word count: 60