by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation © by Bertram Kottmann

When it was day
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Available translation(s): GER
When it was day 
they came into my house and said, 
'We shall only take 
the smallest room here.'

They said, 'We shall help you 
in the worship of your God 
and humbly accept only 
our own share in his grace'; 
and then they took their seat in a corner 
and they sat quiet and meek.

But in the darkness of night 
I find they break into my sacred shrine, 
strong and turbulent, 
and snatch with unholy greed 
the offerings from God's altar.

About the headline (FAQ)


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 15
Word count: 83

Am hellen Tage
Language: German (Deutsch)  after the English 
Am hellen Tage
kamen sie herein und sprachen:
„Wir wollen nur das kleinste Zimmer 
hier in deinem Hause.“

Dann sagten sie: „Wir helfen, 
Deinen Gott und Herren zu verehren
und finden uns in Demut 
nur mit jenem Anteil seiner Gnade ab, der uns gebührt.“
Dann ließen sie sich in der Ecke nieder 
und saßen still, bescheiden dort.

Doch in der Dunkelheit der Nacht 
wird mir gewahr, dass sie erbrechen 
meinen heil'gen Schrein mit ungestümer Kraft,
und ruchlos, gierig Opfergaben 
vom Altare Gottes raffen.

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT)

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based onBased on


This text was added to the website: 2014-05-18
Line count: 15
Word count: 83