by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Louise Swanton-Belloc (1796 - 1881)

Forget not the field
Language: English 
Available translation(s): FRE
Forget not the field where they perish'd,
  The truest, the last of the brave,
All gone--and the bright hope we cherish'd
  Gone with them, and quench'd in their grave!

Oh! could we from death but recover
  Those hearts as they bounded before,
In the face of high heav'n to fight over
  That combat for freedom once more;--

Could the chain for an instant be riven
  Which Tyranny flung round us then,
No, 'tis not in Man, nor in Heaven,
  To let Tyranny bind it again!

But 'tis past--and, tho' blazon'd in story
  The name of our Victor may be,
Accurst is the march of that glory
  Which treads o'er the hearts of the free.

Far dearer the grave or the prison,
  Illumed by one patriot name,
Than the trophies of all, who have risen
  On Liberty's ruins to fame.

Confirmed with Thomas Moore, A New Edition from the last London Edition, Boston: Lee and Shepard; New York: Lee, Shepard, & Dillingham, 1876.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-03 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 20
Word count: 139

Aux morts
Language: French (Français)  after the English 
N'oublions pas le champ de bataille où périrent 
les plus fidèles et les derniers des braves. 
Tous sont tombés ! -- la brillante espérance que nous avions 
chérie disparut avec eux, et s'éteiguit dans leur tombeau !

Oh ! si nous pouvions arracherà 
la mort ces cœurs palpitans 
pour livrer encore une fois à la face du ciel 
le combat de la liberté !

Si la chaîne que la tyrannie riva 
autour de nous pouvait se un instant, 
il ne serait donné ni à l'homme ni aux cieux 
de laisser les tyrans la forger de nouveau !

Mais l'heure est passée ! Quoique le nom 
de notre vainqueur puisse vivre dans l'histoire, 
maudite soit la marche du conquérant
qui foule aux pieds des cœurs nobles et libres ! 

Oh ! plus chère que les trophées de tous ceux qui se sont élevés
à la gloire sur les ruines de la liberté,
est la tombe ou la prison illustrée
par le nom d'un martyr de la patrie !

Confirmed with Chefs-d'Œvre Poétiques de Thomas Moore, traduits par Mme. Louise Sw. Belloc, Paris, Librairie de Charles Gosselin, 1841, pages 181-182.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2014-06-11 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:35
Line count: 20
Word count: 166