LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation © by Bertram Kottmann

What divine drink wouldst thou have, my...
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Our translations:  GER
What divine drink wouldst thou have, my God, 
from this overflowing cup of my life?

My poet, is it thy delight 
to see thy creation through my eyes 
and to stand at the portals of my ears silently 
to listen to thine own eternal harmony?

Thy world is weaving words in my mind 
and thy joy is adding music to them. 
Thou givest thyself to me in love 
and then feelest 
thine own entire sweetness in me.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 65, first published 1912 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 65 [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josef Alexander (1907 - 1992), "What divine drink", 1973 [ soprano, harpsichord, and percussion ], from Gitanjali, no. 4 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-11-03
Line count: 11
Word count: 77

Welch gottgeweihten Trank nähmst du denn...
Language: German (Deutsch)  after the English 
Welch gottgeweihten Trank nähmst du denn gern, mein Gott,
aus diesem übervollen Becher meines Lebens?

Mein Dichter, ist es dir zur Freud, 
durch meine Augen deine Schöpfung zu betrachten
und still am Eingang meiner Ohr’n zu stehn,
um deine eig’nen, ew’gen Harmonien zu hör’n?

’s ist deine Welt, die Worte webt in meinen Geist,
und deine Fröhlichkeit setzt sie in Töne.
Du schenkst dich mir in deiner Lieb’
und fühlst in meinem Herzen dann 
ganz deine eigne Lieblichkeit.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2014 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in Gitanjali, no. 65, first published 1912
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), appears in গীতাঞ্জলি (Gitanjali), no. 65 [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-07-02
Line count: 11
Word count: 78

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris