Singable translation by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852)
Translation Singable translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Ei, du närrisches Herz
Language: German (Deutsch)  after the Azerbaijani (Azərbaycan dili)
Our translations: GRE
Ei, du närrisches Herz, Daß dich klagend gebeugst hast! Du bejammerst den Schmerz, Den du selber erzeugt hast! Du verzweifelst in Gefahr heut Und [suchst doch selbst]1 die Gefahr! Und ich kenne deine Narrheit Und bin selbst ein solcher Narr!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Lialios: "du suchst selbst doch"
Text Authorship:
- Singable translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Hafisa, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Demetrios Lialios (1869 - 1940), "Ei, du närrisches Herz" [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , title 1: "Ω, καρδούλα τρελή", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-07-09
Line count: 8
Word count: 40