Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Duncan Gray cam here to woo, (Ha, ha, the wooing o't !) On blythe Yule night when we were fu', (Ha, ha, the wooing o't !) Maggie coost her head fu' high, Look'd asklent and unco skiegh, Gart poor Duncan stand abiegh; Ha, ha, the wooing o't ! Duncan fleech'd, and Duncan pray'd; (Ha, ha, the wooing o't !) Meg was deaf as Ailsa craig, (Ha, ha, the wooing o't !) Duncan sigh'd baith out and in, Grat his een baith bleer't an' blin', Spak o' lowpin o'er a linn; Ha, ha, the wooing o't ! Time and Chance are but a tide, (Ha, ha, the wooing o't !) Slighted love is sair to bide, (Ha, ha, the wooing o't !) Shall I, like a fool, quoth he, For a haughty hizzie die? She may gae to - France for me! Ha, ha, the wooing o't ! How it comes let Doctors tell (Ha, ha, the wooing o't !) Meg grew sick as he grew heal, (Ha, ha, the wooing o't !) Something in her bosom wrings, For a relief a sigh she brings; And O ! her een, they spak sic things! Ha, ha, the wooing o't ! Duncan was a lad o' grace, (Ha, ha, the wooing o't !) Maggie's was a piteous case, (Ha, ha, the wooing o't !) Duncan could na be her death, Swelling Pity smoor'd his Wrath; Now they're crouse and canty baith, Ha, ha, the wooing o't !
L. Beethoven sets stanzas 1, 3-5
About the headline (FAQ)
Confirmed with The Complete Poetical Works of Robert Burns, Cambridge edition, Boston and New York, Houghton Mifflin Company, 1897, page 272.
Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "Duncan Grey" [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Duncan Gray", WoO. 156 (12 Scottish Songs) no. 2, G. 227 no. 2, published 1818, stanzas 1,3-5 [ vocal trio, piano ] [sung text checked 1 time]
- by (Gerald) Graham Peel (1878 - 1937), "Duncan Gray", arrangement [sung text not yet checked]
- by Humphrey Procter-Gregg (1895 - 1980), "Duncan Gray" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Swiss German (Schwizerdütsch), a translation by August Corrodi (1826 - 1885) ; composed by Friedrich Niggli.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Dunkan"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Duncan Gray", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Georg Pertz) , "Duncan Gray"
Researcher for this text: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 245
Duncan Grey vint ici faire sa cour (Ha, ha, quelle cour !) Durant la joyeuse nuit de Noël, quand nous étions soûls, (Ha, ha, quelle cour !) Maggie leva sa tête bien haut, Regarda de côté et d'un air étonnée Fit en sorte de tenir éloigné le pauvre Duncan ; Ha, ha, quelle cour ! Duncan la cajola et la pria ; (Ha, ha, quelle cour !) Meg était aussi sourde qu' Ailsa Craig (Ha, ha, quelle cour !) Duncan soupirait autant dehors que dedans, Pleura, les yeux à la fois tirés et aveuglés, Parla de sauter dans une cataracte ; Ha, ha, quelle cour ! Le temps et le hasard ne sont que marées, (Ha, ha, quelle cour !) Un amour blessé est dur à supporter, (Ha, ha, quelle cour !) Devrai-je – dit-il – comme un fou Mourir pour une coquette arrogante ? Elle peut bien aller en France pour moi ! Ha, ha, quelle cour ! Les docteurs disent comment c'est arrivé, (Ha, ha, quelle cour !) Meg devint malade tandis qu'il guérissait, (Ha, ha, quelle cour !) Quelque chose serrait son cœur, Pour se soulager, elle poussa un soupir ; Et oh ! Ses yeux disaient de telles choses ! Ha, ha, quelle cour ! Duncan était un gentil garçon, (Ha, ha, quelle cour !) Maggie était en piteux état, (Ha, ha, quelle cour !) Duncan ne pouvait être cause de sa mort, Une pitié grandissante terrassa sa colère Maintenant ils sont tous deux joyeux et gais, Ha, ha, quelle cour !
Authorship:
- Translation from Scottish (Scots) to French (Français) copyright © 2014 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Duncan Grey"
This text was added to the website: 2014-07-13
Line count: 40
Word count: 256