Stürmisch Wandern
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Felsen steigen herauf, herab,
Fliegt es zum Himmel? Steigt es ins Grab?
Über die Felsen hinab, hinauf,
Geht ungehalten mein steter Lauf.
Oben umwandelt der Sturm mich rund,
Los mich zu reißen vom festen Grund.
Unten aber der Ströme Grausen,
Die grimmig schwellend zum Meere brausen;
Schnee auf den Höhn, Regen im Tal,
Grausen und Schrecken allzumal.
Nimmer verzagt, nimmer geklagt und gejammert,
Sprung da gewagt, fest an den Fels dich geklammert.
Und dem Sturm zuwider mit trotziger Lust
Jauchz ich aus wild arbeitender Brust.
Und dem brausenden Gießbach,
dem eisigen Regen,
Ruf ich ein fröhliches Lied entgegen!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anja Bunzel) , "Stormy ramble", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2007-10-04
Line count: 17
Word count: 98
Stormy ramble
Language: English  after the German (Deutsch)
Rocky cliffs and steep slopes,
Am I on the way up or on the way down?
My steady ramble leads
Over the rocks, down and up.
On top of the mountain there is a strong storm
That makes me stumble.
But in the valley there are terrifying rivers
That bluster to the sea;
Snow on the top, rain in the valley,
Horror and fright everywhere.
I never gave up, I never complained,
I risked a jump, holding onto the rocks.
Against the storm, with bold happiness,
I am cheering wildly.
I sing a happy song as a response to
The icy rain,
And the roaring stream!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Anja Bunzel, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-07-25
Line count: 17
Word count: 106