by Alfred Kerr (1867 - 1948)
Translation © by Guy Laffaille

Es war einmal ein Bock, ein Bock
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Es war einmal ein Bock, ein Bock,
Der fraß an einem Blumenstock, der Bock.
Musik, du lichte Blumenzier,
Wie schmatzt der Bock voll Schmausegier!
Er möchte gar vermessen
Die Blüten alle, alle fressen.
Du liebe Blüte wehre dich,
Du Bock und Gierschlung, schere dich!
Schere dich, du Bock!

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Il était une fois un bouc", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Matthias Fletzberger

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 48

Il était une fois un bouc
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Il était une fois un bouc, un bouc,
Qui broutait un pot de fleurs, le bouc.
Musique, fleur d'une beauté brillante,
Comme le bouc fait du bruit en dévorant son festin !
Il voudrait bien impudemment
Brouter toutes les fleurs, toutes.
Chère fleur, défends-toi,
Bouc, glouton avide, va-t'en au diable !
Va-t'en au diable, bouc !


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2014-08-03
Line count: 9
Word count: 56