by Alfred Kerr (1867 - 1948)
Translation © by Guy Laffaille

Einst kam der Bock als Bote
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Einst kam der Bock als Bote
Zum Rosenkavalier an's Haus,
Er klopft mit seiner Pfote,
Den Eingang wehrt ein Rosenstrauss.

Der Strauss sticht seine Dornen schnell
Dem Botenbock durch's dicke Fell.
[O Bock]1, zieh mit gesenktem Sterz
Hinterwärts, hinterwärts!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 in the repetition of this line, Strauss has "O Bock, o Botenbock"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Une fois le bouc vint comme messager", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , no title, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Matthias Fletzberger

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 39

Une fois le bouc vint comme messager
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Une fois le bouc vint comme messager
À la maison du chevalier à la rose ;
Il frappa avec sa patte,
Un bouquet de roses gardait l'entrée.

Le bouquet piqua vite ses épines
Dans la peau épaisse du messager-bouc.
Ô bouc, va-t'en avec ta queue entre les jambes,
En arrière, en arrière !


  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2014-08-03
Line count: 8
Word count: 53