Sommerfäden
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Sommerfäden hin und wieder
Fliegen von den Himmeln nieder;
Sind der Menschen Hirngespinste,
Fetzen goldner Liebesträume,
An die Stauden, an die Bäume
Haben sie sich dort verfangen;
Hochselbsteigene Gewinste
Sehen wir darunter hangen.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Fils de teranyina", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Herfstdraden", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Gossamer threads", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Fils de la Vierge", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 33
Herfstdraden
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Herfsttijdraden vliegen heden
Van de hemel naar beneden;
’t Zijn van mensen hersenspinsels,
Flarden mooie liefdesdromen.
Aan de struiken, aan de bomen
Hebben zij zich laten vangen;
Hoogst persoonlijke verzinsels
Zien wij nu daaronder hangen.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2014-08-05
Line count: 8
Word count: 35