Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Amore e la speranza voglion farmi prigioniero, e a tal segno il mal s'avanza ch'ho scoperto ch'il pensiero dice d'esserne contento. Tradimento! La speranza per legarmi a gran cose mi lusinga, s'io le credo avvien che stringa lacci sol da incatenarmi. Mio core all'armi! S'incontri l'infida si prenda s'uccida su presto! è periglioso ogni momento. Tradimento!
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Tradimento!", op. 7 no. 9, published 1659 [voice and continuo], from the cantata Diporti di Euterpe, no. 9, Venice, Apresso Francesco Magni [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Trahison !", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2014-09-18
Line count: 15
Word count: 56
Amour et l'espérance veulent faire de moi un prisonnier, et à un tel degré mon mal est arrivé que j'ai découvert que ma pensée dit qu'elle est heureuse. Trahison ! L'espérance pour me lier m'a tenté avec de grandes choses, Si je la crois, elle serre Plus fort les liens qui m'enchaînent. Mon cœur, aux armes ! Si tu rencontres la perfide, Prends-la et tue-la aussitôt ! Chaque instant est dangereux. Trahison !
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2014 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Giorgio Tani
This text was added to the website: 2014-09-18
Line count: 15
Word count: 73