by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation
Doux fut le trait
Language: French (Français)  after the French (Français)
Our translations: ENG
Doux fut le trait qu'Amour hors de sa trousse Pour me tuer me tira doucement, Quand je fus pris au doux commencement D’une douceur si doucettement douce. Doux est son ris et sa voix qui me pousse L'âme du corps qui s’en fuit hautement Devant son chant accordé proprement Avec mes vers animez de son pouce. Telle douceur sa voix coule en bas, Que sans l’oüir l’amoureux ne sçait pas, Comme en ses rets Amour nous encordelle. Sans l'ouir, dis-je, Amour mesme enchanter, Doucement rire, et doucement chanter, Et moy mourir doucement auprès d'elle.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title, written 1552, appears in L'amour de Cassandre , no. 38
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anthoine de Bertrand (1540? - 1581?), "Doux fut le trait", 1576, published 1578, first performed 1576 [ vocal quartet a cappella ], from Les Amours de Pierre de Ronsard à 4 parties, Livre 1, no. 30 [sung text checked 2 times]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Sweet was the arrow", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2014-10-27
Line count: 14
Word count: 94