by
Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
En mon cœur n'est point escrite
Language: French (Français)
En mon cœur n'est point escrite
La rose ny autre fleur ;
C'est toy, belle Marguerite,
Par qui j'ay cette couleur.
N'es-tu celle dont les yeux
Ont surpris
Par un regard gracieux
Mes espris ?
Puis que ta sœur de haut pris,
Ta sœur, pucelle d'elite,
N'est cause de ma douleur,
C'est donc pour toy, Marguerite,
Que je pris ceste couleur.
Un soir, ma fievre naquit,
Quand mon cœur
Pour maistresse te requit :
Mais rigueur
D'une amoureuse langueur
Soudain paya mon merite,
Me donnant ceste paleur
Pour t'aimer trop, Marguerite,
Et ta vermeille couleur.
He quel charme pourroit bien
Consumer
Le soucy qui s'est fait mien
Pour aymer ?
De mon tourment si amer
La jouissance subite
Seule oteroit le malheur
Que me donna Marguerite,
Par qui j'ay cette couleur.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title unknown, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2014-10-27
Line count: 31
Word count: 127
In my heart is engraved
Language: English  after the French (Français)
In my heart is engraved
No rose, nor other flower ;
You, fair Daisy, are the one
By whom I’ve got this colour.
Aren’t you she whose eyes
Surprised
With a gracious glance
My heart?
For your sister, highly-prized,
Your sister, chosen maid,
Is not the cause of my sadness,
It’s for you, Daisy,
That I acquired this colour.
One evening, my fever began
When my heart
Begged you as mistress;
But severity
With a lover’s carelessness
Suddenly gave me my reward,
Giving me this pallor
From loving you too much, Daisy,
And your rosy colour.
Ah what charm could indeed
Consume
The cares which are mine
From loving?
Of my bitter torment
Sudden joy
Alone will remove the pain
Which Daisy gives me,
By whom I’ve got this colour.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2014 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2014-10-27
Line count: 31
Word count: 129