LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by David Wyatt

Je ne veux plus que chanter ma tristesse
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Je ne veux plus que chanter [ma]1 tristesse:
Car autrement chanter je ne pourrois,
Veu que je suis absent de ma maistresse ;
Si je chantois autrement je mourrois.
 
Pour ne mourir il faut donc que je chante
En chants piteux ma plaintive langueur,
Pour le départ de ma maistresse absente,
Qui de mon sein [m’a desrobé]2 le coeur.
 
Desja l’esté et Ceres la blétiere,
Ayant le front orné de son present,
Ont ramené la moisson nourriciere
Depuis le temps que mort je suis absent,
 
De ses beaux yeux, dont la lumiere belle
Seule pourroit guerison me donner,
Et, si j’estois là bas en la nacelle,
Me pourroit faire au monde retourner.
 
Mais ma raison est si bien corrompue
Par une fausse et vaine illusion,
Que nuict et jour je la porte en la veue,
Et sans la voir j’en ay la vision.
 
Comme celuy qui contemple les nues,
Pense aviser mille formes là-sus,
D’hommes, d’oiseaux, de Chimeres cornues,
Et ne voit rien, car ses yeux sont deceus.
 
Et comme cil qui, d’une haleine forte,
En haute mer, à puissance de bras
Tire la rame, il l’imagine torte,
Rompue en l’eau, toutesfois ne l’est pas,
 
Ainsi je voy d’une veue trompée
Celle qui m’a tout le sens depravé,
Qui, par les yeux dedans l’ame frapée,
M’a vivement son pourtrait engravé.
 
Et soit que j’erre au plus haut des montagnes
Ou dans un bois, loin de gens et de bruit,
Ou dans les prés, ou parmy les campaignes,
Toujours à l’oeil ce beau pourtrait me suit.
 
Si j’aperçoy quelque champ qui blondoye
D’espics frisez au travers des sillons,
Je pense voir ses beaux cheveux de soye,
Refrisottés en mille crespillons.
 
Si j’aperçoi quelque table carrée
D’ivoire ou jaspe aplani proprement,
Je pense veoir la voûte mesurée
De son beau front égallé pleinement.
 
Si le croissant au premier mois j’avise,
Je pense voir son sourcil ressemblant
A l’arc d’un Turc qui la sagette a mise
Dedans la coche, et menace le blanc.
 
Quand à mes yeux les estoilles drillantes
Viennent la nuict en temps calme s’offrir,
Je pense voir ses prunelles ardantes,
Que je ne puis ny fuire ny souffrir.
 
Quand j’apperçoy la rose sur l’espine,
Je pense voir de ses lèvres le teint ;
Mais la beauté de l’une au soir decline,
L’autre beauté jamais ne se desteint.
 
Quand j’apperçoy les fleurs dans une prée
S’espanouir au lever du soleil,
Je pense voir de sa face pourprée
Et de son sein le beau lustre vermeil.
 
Si j’apperçoy quelque chesne sauvage,
Qui jusqu’au ciel éleve ses rameaux,
Je pense en luy contempler son corsage,
Ses pieds, sa grève, et ses coudes jumeaux.
 
Si j’enten bruire une fontaine claire,
Je pense ouyr sa voix dessus le bord,
Qui, se plaignant de ma triste misere,
M’appelle à soy pour me donner confort.
 
Voilà comment, pour estre fantastique,
En cent façons ses beautez j’apperçoy,
Et m’esjouy d’estre melancholique,
Pour recevoir tant de formes en moy.
 
Aimer vrayment est une maladie ;
Les medecins la sçavent bien juger,
En la nommant fureur de fantaisie,
Qui ne se peut par herbes soulager.
 
J’aimerois mieux la fièvre dans mes veines,
Ou quelque peste, ou quelque autre douleur,
Que de souffrir tant d’amoureuses peines,
Qui sans tuer nous consomment le coeur.
 
Or-va, Chanson, dans le sein de Marie,
Qui me fait vivre en penible soucy,
Pour l’asseurer que ce n’est tromperie
Des visions que je raconte icy.

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Cléreau •   R. de Lassus •   A. Roussel 

P. Cléreau sets stanzas 1-2
R. de Lassus sets stanzas 1-2
A. Roussel sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lassus, Roussel: "de"
2 Lassus : "me desroba"

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pierre Cléreau (c1515 - 1569), "Je ne veux plus que chanter de tristesse", stanzas 1-2 [sung text checked 1 time]
  • by Roland de Lassus (1532 - 1594), "Je ne veux plus que chanter de tristesse", stanzas 1-2 [sung text checked 1 time]
  • by Albert Roussel (1869 - 1937), "Je ne veux plus que chanter de tristesse", stanza 1 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: David Wyatt

This text was added to the website: 2014-10-27
Line count: 84
Word count: 567

I want no more than to sing of my...
Language: English  after the French (Français) 
I want no more than to sing [of my]1 sadness
For I could not sing of anything else
Seeing that I am away from my mistress.
If I sang of other things I would die.
 
So as not to die, I must therefore sing
In pitiful songs of my woeful weakness
On the departure of my absent mistress
Who [has stolen]2 the heart from my bosom.
 
Already Summer, and Ceres the corn goddess,
Her brow adorned with her gifts,
Have brought in the nourishing harvest
Since the time that, dead, I have been away
 
From her fair eyes whose lovely light
Alone could give me healing
And even if I were in the beyond, in my coffin,
That light could make me return to the world.
 
But my reason is so completely corrupted
By false imagination
That night and day I carry her before my eyes
And without seeing her I have her in my sight.
 
Like one who contemplates the clouds
Thinks that he sees a thousand shapes up there
Men, birds and horned chimaera,
Yet sees nothing, for his eyes are deceived.
 
And like he who with deep breaths
In high seas by the power of his arms
Pull the oar, he makes some mistake
And suddenly, broken in the sea, it is not there,
 
So I see through a trick of my sight
She who has deprived me of all sense,
Which striking my soul through my eyes
Has vividly engraved her portrait within me.
 
And if I wandered over the highest mountains
Or in a wood far from people and noise
Or in the meadows, or the countryside,
Always this lovely portrait is there to my eye.
 
If I see some field yellowing
With corn waving across the furrows
I think I see her lovely silken her
Crimped again in thousands of little curls.
 
If I see some squared-off table
Made of ivory or jasper, finely planed,
I think I see plainly equalled
The finely-proportioned arc of her brow.
 
If I see the crescent moon at the start of the month
I think I see her eyebrows, like
A Turk’s bow when he’s nocked an arrow
And threatens the white man.
 
When the twinkling stars come and offer themselves
To my eyes at night in calm weather
I think I am seeing her burning pupils
Which I can neither flee nor endure.
 
When I spy the rose on its thorn
I think I see the colour of her lips
But the beauty of the one wanes at evening,
The other beauty never fades.
 
When I see flowers in a meadow
Opening at the sun’s rising
I think I’m seeing the charming crimson tint
Of her flushed face and of her breast.
 
If I see some wild oak
Lifting its branches to the sky
I think in it I see her waist
Her feet, her legs, her twin arms.
 
If I hear the sound of a clear spring
I think I’m hearing her voice over the bank
Which, pitying my sad distress,
Calls me to itself to give me comfort.
 
That’s how fantastical I am
In a hundred ways I see her beauty
And rejoice to be unhappy
Since I perceive her in so many shapes.
 
To love is truly an illness
Doctors know well how to diagnose it
In defining it as a madness of fantasy
Which cannot be cured with medicine.
 
I’d prefer fever in my veins
Or some kind of plague or other illness
Than to suffer so many pains for love
Whose good-feeling is nothing but feeling-bad.
 
So, my song, go to Marie’s breast
Which makes me live in terrible pain.
To assure her that they’re no lie,
These visions that I speak of here.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Lassus: "of"
2 Lassus: "stole"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2014 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-10-27
Line count: 84
Word count: 624

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris