LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862)
Translation © by Sharon Krebs

Die Stiftung des Frauenklosters Lichtenstern
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Zu Weinsberg steht ein Hügel,
Der grauer Vorzeit Trümmer trägt,
In denen Westhauchs Flügel
In stiller Nacht die Harfe schlägt.

Hörst du dies fremde Klingen
Vom Berge durch die Rebenflur,
Fragst du: Woher dies Singen?
Singt ihren Kummer die Natur?

Ich armer, halb erblindet,
Saß jüngst dort auf bemoostem Stein,
Da hat der Klang entzündet
Im Innern mir den hellsten Schein.

Ja, dank dem Traumgesichte,
So mir die äußre Nacht zerstreut!
In mir im hellsten Lichte
Steht dieses Berges alte Zeit.

Da ragen hohe Türme,
Da steht ein langes Ritterhaus,
Ringmauern, fels'ge Schirme,
Die blicken stolz das Tal hinaus.

Da reiten kühne Ritter
Durch's Eisentor im Kleid von Stahl;
Doch aus Verließes Gitter
Statt Harfenlaut tönt Laut der Qual.

Und in der Burgkapelle,
Da kniet in tiefer Finsternis,
Beraubt der Augen helle,
Die fromme Gräfin Luitgardis.

Sie spricht, und Tränen flossen:
"Bekränzt hat heut mein Kind
Dein Bild mit Lilien und Rosen,
O Mutter Gottes, reich und mild!

Nur einmal noch laß sehen
Den Gatten mich, das süße Kind!
Dann werd' ich, soll's geschehen
Nach Gottes Rat, gern wieder blind."

Lang' fleht sie so in Nächten,
Bis draußen auch erstirbt das Licht;
Als plötzlich ihr zur Rechten
Maria strahlend steht und spricht:

"O Menschenleid! hast Grenzen!
Dir werde mehr, als du gefleht!
Blick auf, und sieh erglänzen
Den Stern, der licht gen Morgen steht!"

Das Fenster der Kapelle
Auf wehet Paradiesesduft;
Aufblickt die Gräfin helle
Und sieht den Stern in blauer Luft;

Sieht hoch aus goldnen Lüften
Die Mutter Gottes lächeln mild;
Ein wundersüßes Düften
Ringsum das Rebental erfüllt.

Des Dankes Tränen flossen
Aus Augen klar, nie wieder blind,
Auf des Altares Rosen,
Und die der Lust auf Mann und Kind.

Und dort, wo sie erschaute
Den lichten Stern am Walde fern,
Ein Kloster sie erbaute,
Das hieß zum Dank sie: Lichtenstern.

Die Glocken hör' ich klingen,
Hör' in des Chores Heiligtum
Viel zarte Stimmen singen:
"Der Mutter Gottes Preis und Ruhm."

Des innern Schauens Schimmer
Ungern aus meiner Seele schwand. 
Da lag die Burg inTrümmer,
Und die Kapelle nicht mehr stand.

Und wehmutsvoll aus Mauern
Klang mir der Äolsharfe Laut,
Als hätt' Natur zum Trauern
Sich ein Asyl hier aufgebaut.

Ich rief: "O du Kapelle!
Zieg mir von dir noch einen Stein!
Um meiner Augen Helle
Soll heiß auf ihm gebetet sein.

Und du, Maria, Reine,
Kommt's, daß mein Auge decket Nacht,
Hier mir in Lieb' erscheine
Und zeig mir eines Sternes Pracht!

Kein Kloster kann [ich]1 bauen;
Doch Mutter Gottes! mein Gesang,
Soll tönen lieben Frauen
Zum Preis und Ruhm mein Leben lang!"

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Schneider 

View original text (without footnotes)
1 Schneider: "ich nicht"

Text Authorship:

  • by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Die Stiftung des Frauenklosters Lichtenstern", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Christian Immo Schneider (b. 1935), "Die Stiftung des Frauenklosters Lichtenstern", 1986 [ duet for soprano and tenor with piano ], unpublished ; recitation [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The endowment of the nunnery of Lichtenstern", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-06-24
Line count: 84
Word count: 426

The endowment of the nunnery of Lichtenstern
Language: English  after the German (Deutsch) 
At Weinsberg there stands a hill
That bears ruins of grey antiquity,
In which the breath of the west wind’s wings
Strikes a harp in the silent night.

If you hear this foreign sounding
From the mountain through the surrounding vineyards,
You ask:  Whence comes this singing?
Is Nature singing of her sorrow?

I, a poor, half-blind fellow,
Recently sat there upon a mossy stone,
When the sound kindled
Within me the brightest light.

Yes, thanks be to the dream vision
That dissipated the outer night for me!
Within me in the brightest light
Stand the ancient times of this mountain.

High towers loom there,
A long knight’s castle stands there,
The circular ramparts, rocky protection,
Gaze proudly into the valley.

There valiant knights ride
In armour through the iron gate;
But from behind the dungeon bars
Come cries of agony instead of the sounds of a harp.

And in the castle chapel
There kneels in deep darkness,
Robbed of her eyesight,
The pious countess Luitgardis.

She speaks, and tears flowed:
“My child today has garlanded
Your image with lilies and roses,
Oh Mother of God, rich and gentle!

Only once more let me see
My husband, my sweet child!
Then I would, if according to God’s purpose
It must be, gladly become blind again.”

Long she pled thus in the nights,
Until outdoors as well light died;
When suddenly at her right hand
Mary stood radiant and spoke:

“Oh suffering of mankind! you have boundaries!
You [countess] shall receive more than you entreated!
Look up, and see sparkling
The star that shines brightly toward the east!”

The window of the chapel
Is blown open by the scent of paradise;
The countess looks up brightly
And sees the star in the blue heavens;

Sees the Mother of God smiling gently
From the golden heights;
A wondrously sweet scent fills
The valley of vineyards all around [the castle].

Tears of gratitude flowed
From clear eyes, nevermore blind again,
Upon the roses on the altar
And tears of joy upon husband and child.

And there where she had seen
The bright star over the distant forest,
She built a nunnery,
And in gratitude she called it: [Lichtenstern]1.

I hear the bells ringing,
Hear in the sanctuary of the choir
Many delicate voices singing:
“Praise and glory to the Mother of God.”

The shimmer of the image I saw inside myself
Vanished reluctantly from my soul.
The castle lay in ruins,
The chapel was no longer standing.

And from out the stone walls
The melancholy sound of the Aeolian harp rang out,
As if nature had erected here
An asylum for mourning.

I cried out:  "Oh you chapel!
Show me only a single stone of yours!
Upon it I shall fervently pray
For the restoration of my eyesight.

And Thou, Mary, Pure One,
When it comes time for night to cover my eyes,
Appear to me here in love
And show me the splendour of a single star!

I cannot build a convent;2
But Mother of God! my song
Shall ring out in praise and glory
Of fair women my whole life long!"

View original text (without footnotes)
1 A literal translation of the name of the nunnery would be "Star of Light."
2 Schneider’s double negative was not translated.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2014 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Justinus (Andreas Christian) Kerner (1786 - 1862), "Die Stiftung des Frauenklosters Lichtenstern", appears in Gedichte, in Die lyrischen Gedichte
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-11-11
Line count: 84
Word count: 523

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris