by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Mais voyez mon cher esmoy
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Mais voyez mon cher esmoy, Voyez combien de merveilles Vous parfaites dedans moy Par vos [beautez]1 nompareilles. De telle façon vos yeux, Vostre ris et vostre grace, Vostre [front et vos cheveux]2 , [Et vostre angélique face,]3 Me bruslent depuis le jour Que [j’en eu]4 la cognoissance, Desirant par grand amour En avoir la jouyssance : Que sans l’aide de mes pleurs Dont ma vie est arrosée, Long temps a que les chaleurs D’Amour l’eussent embrasée. Au contraire vos beaux yeux, Vostre ris et vostre grace, Vostre [front et vos cheveux]2, Et vostre angélique face, Me gelent depuis le jour Que j’en eu la cognoissance, Desirant par grande amour En avoir la jouyssance : Que sans l’aide des chaleurs Dont mon ame est embrasée, Long temps a que par mes pleurs En eau se fust espuisée. Voyez donc, mon cher esmoy, Voyez combien de merveilles Vous parfaites dedans moy Par vos beautez nompareilles.
G. Hele sets stanzas 1-4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Chardavoine : "graces"
2 Chardavoine: "beau front spacieux"
3 omitted by de la Hele
4 Chardavoine : "je n’eus"
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Fabrice-Marin Caietain (flourished 1570-1578), "Mais voyez mon cher esmoy" [sung text checked 1 time]
- by Jean Chardavoine (c1537 - c1580), "Mais voyez mon cher esmoy" [sung text checked 1 time]
- by Albert Groz , "Mais voyez, mon cher émoi", op. 8 no. 3, published [1910] [ voice and piano ], from Les Amours de Marie, no. 3, Paris, Éd. Rouart, Lerolle & Cie. [sung text not yet checked]
- by George de la Hele (1547 - 1586), "Mais voyez mon cher esmoy", stanzas 1-4 [sung text checked 1 time]
- by Nicholas La Grotte , "Mais voyez mon cher esmoy" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2014-11-19
Line count: 32
Word count: 151