by 
Lorenzo Da Ponte (1749 - 1838)
 
    
        Un moto di gioia
        Language: Italian (Italiano) 
        Our translations:  ENG FRE GRE GRE SPA 
        
        
        
        Un moto di gioia
Mi sento nel petto,
Che annunzia diletto
In mezzo il timor!
Speriam che in contento
Finisca l'affanno
Non sempre è tiranno
Il fato ed amor.
Di pianti di pene
Ognor non si pasce,
Talvolta poi nasce
Il ben dal dolor:
E quando si crede
Più grave il periglio,
Brillare si vede
La calma maggior.
 
        Available sung texts: (what is this?)
•   W. Mozart  
        W. Mozart sets stanzas 1-2
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable): 
- ENG English (John Glenn Paton)  , title 1: "An emotion of joy", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission 
 - SPA Spanish (Español) (Pilar Lirio)  , title 1: "Un pálpito", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission 
 - FRE French (Français) (Guy Laffaille)  , title 1: "Un mouvement de joie", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission 
 - GRE Greek (Ελληνικά) [singable]  (Christakis Poumbouris)  , title 1: "Σκίρτημα χαράς", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission 
 - GRE Greek (Ελληνικά) [singable]  (Christakis Poumbouris)  , title 1: "Στο στήθος σκιρτάει", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission 
 
Researcher  for this page: Margo Briessinck 
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 58
 
        Σκίρτημα χαράς
        Language: Greek (Ελληνικά)  after the Italian (Italiano) 
        
        
        
        
        Σκιρτά ευτυχία
Βαθιά στην καρδία,
Χαράς αγγελία,
Κι οι φόβοι ας πνιγούν.
 
Ευχάριστο τέλος,
Στις έγνοιες προσμένω,
Η μοίρα κι ο έρως
Μην μας τυραννούν.