LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,226)
  • Text Authors (19,713)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Christakis Poumbouris

Ridente la calma
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG FRE GER GRE
Ridente la calma nell'alma si desti;
Né resti più segno di sdegno e timor.

Tu vieni, frattanto, a stringer mio bene,
Le dolce catene sí grate al mio cor.

Ridente la calma nell'alma si desti;
Né resti un segno di sdegno e timor.

According to 12 songs by Wolfgang Amadeus Mozart, edited by John Glenn Paton, Alfred Publishing Co., 1992, this song is an arrangement of an aria from an opera called "Armida" by Josef Mysliveček, with a different text and many changes.


Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Ridente la calma", K. 152 (1772?). [voice and piano] [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Mario Giuseppe Genesi) , title 1: "May a happy calm arise", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Daniel Jäger) , title 1: "Der Sylphe des Friedens"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , title 1: "Γαλήνη χαράς", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter Riemer) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 43

Galēnē charas
Language: Greek (Ελληνικά)  after the Italian (Italiano) 
Charas stēn psychē anatellei galēnē,
Sēmadi as mēn meinei apo phobo ē thymo.
 
As ertheis, kale mu, konta mu na meineis,
Desma eugnōmosynēs, glyka, na aisthanthō.
 
Charas stēn psychē anatellei galēnē,
Sēmadi as mēn meinei apo phobo ē thymo.

Show a transliteration: DIN | ISO 843

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • Singable translation from Italian (Italiano) to Greek (Ελληνικά) copyright © 2014 by Christakis Poumbouris, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Christakis Poumbouris.  Contact: chrispou (AT) spidernet (DOT) com (DOT) cy

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-12-09
Line count: 6
Word count: 39

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris