by Anonymous / Unidentified Author
Ridente la calma
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG FRE GER GRE
Ridente la calma nell'alma si desti;
Né resti più segno di sdegno e timor.
Tu vieni, frattanto, a stringer mio bene,
Le dolce catene sí grate al mio cor.
Ridente la calma nell'alma si desti;
Né resti un segno di sdegno e timor.
According to 12 songs by Wolfgang Amadeus Mozart, edited by John Glenn Paton, Alfred Publishing Co., 1992, this song is an arrangement of an aria from an opera called "Armida" by Josef Mysliveček, with a different text and many changes.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Mario Giuseppe Genesi) , title 1: "May a happy calm arise", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Daniel Jäger) , title 1: "Der Sylphe des Friedens"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) [singable] (Christakis Poumbouris) , title 1: "Γαλήνη χαράς", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Walter Riemer) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 43
Galēnē charas
Language: Greek (Ελληνικά)  after the Italian (Italiano)
Charas stēn psychē anatellei galēnē,
Sēmadi as mēn meinei apo phobo ē thymo.
As ertheis, kale mu, konta mu na meineis,
Desma eugnōmosynēs, glyka, na aisthanthō.
Charas stēn psychē anatellei galēnē,
Sēmadi as mēn meinei apo phobo ē thymo.