by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913)
Я помню счастье вешних дней
Language: Russian (Русский)
Я помню счастье вешних дней. Когда красу души твоей Душой усталой от страстей Я вдруг постиг И кроткий свет твоих лучей В меня проник. Все пережитые года Безумства, горя и стыда В воскресшей радости тогда Я позабыл; Тебя одну и навсегда Я полюбил. Зачемъ же робкою душой, Как бы на зло себе самой. Ты сомневаешься порой В моей любви, И смотрят на меня с тоской Глаза твои? Когда пленился б я тобой Въ порыве страсти молодой -- Порыв тот бурный и слепой Среди тревог, Сует и праздности земной Остыть бы мог; Но от страстей и суеты Меня взяла с собою ты В предел добра и красоты, Где мир и свет... Поверь мой друг, -- с той высоты Возврата нет!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vasily Georgyevich Vrangel (1862 - 1901), "Я помню счастье", published 1895 [ voice and piano ], М. : В. Бессель [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2023-01-08
Line count: 30
Word count: 117