LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Walter De la Mare (1873 - 1956)
Translation © by Martin Stock

I met at eve the Prince of sleep
Language: English 
Our translations:  DUT GER
I met at eve the Prince of sleep,
His was a still and lovely face;
He wander'd through a valley steep,
Lovely in a lonely place.

His garb was grey of lavender,
About his head a poppy wreath
Burned like dim coals,
And everywhere 
The air was sweeter for his breath.

His twilight feet no sandals wore,
His eyes shone faint in their own flame,
Fair moths that gloomed his steps before
Seemed letters of his lovely name.

His house is in the mountain ways,
A phantom house of misty walls,
Whose golden flocks at evening graze,
And witch the moon with muffled calls.

Upwelling from his shadowy springs
Sweet waters shake a trembling sound,
There flit the hoot owl's silent wings,
There hath his web the silk worm wound.

Dark in his pools clear visions lurk,
And rosy, as with morning buds,
Along his dales of broom and birk
Dreams haunt his solitary woods.

About the headline (FAQ)

Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.

Text Authorship:

  • by Walter De la Mare (1873 - 1956), "I met at eve" [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edward Elgar, Sir (1857 - 1934), "The prince of sleep", 1925 [ SATB chorus ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Frans Beems) , "De prins der slaap", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Martin Stock) , "Der Fürst des Schlafs", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Martin Stock

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 155

Der Fürst des Schlafs
Language: German (Deutsch)  after the English 
 Am Abend traf ich den Fürst des Schlafs,
 ruhig und lieblich war sein Antlitz;
 er schritt durch ein tiefes Tal,
 lieblich an einem einsamen Ort.

 Sein Gewand war Lavendel-Grau,
 um seinen Kopf ein Kranz von Mohn
 brannte wie schwache Kohlenglut,
 und überall
 hing schwer sein süßer Odem in der Luft.

 Barfüßig schritt er durchs Dämmerlicht,
 schwach glomm die Flamme seiner Augen;
 schöne Nachtfalter, seine Schritte verdunkelnd,
 schrieben seinen lieblichen Namen.

 Sein Haus ist droben in den Bergen,
 ein Schattenhaus, mit Wänden von Nebel,
 dessen goldene Herden am Abend grasen
 und den Mond mit dumpfen Rufen behexen.

 Aus seinen schattigen Quellen wallen
 süße Wasser mit bebendem Ton;
 dort fliegt die Eule auf lautlosen Schwingen,
 die Seidenraupe hat dort ihr Gespinst gesponnen.

 In seinen dunklen Tümpeln lauern Gesichte;
 Und rosig, so wie Morgenknospen,
 geistern entlang seiner Ginster- und Birkentäler
 Träume durch seine einsamen Wälder.

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2002 by Martin Stock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Walter De la Mare (1873 - 1956), "I met at eve"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 25
Word count: 143

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris