by Émile Verhaeren (1855 - 1916)
Translation © by Andrew Schneider

À ces reines qui lentement descendent
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
À ces reines qui lentement descendent
Les escaliers en ors et fleurs de la légende,
Dans mon rêve, parfois, je t'apparie ;
Je te donne des noms qui se marient
À la clarté, à la splendeur et à la joie,
Et bruissent en syllabes de soie,
Au long des vers bâtis comme une estrade
Pour la danse des mots et leurs belles parades.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "To these queens", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-06
Line count: 8
Word count: 63

To these queens
Language: English  after the French (Français) 
To these queens, who slowly descend the staircases,
appareled in gold and flowers as out of legend:
In my dream, sometimes, I match you together;
I give you the names that marry themselves
to clarity, splendor, joy,
making rustling noises of silken syllables
along the verses built up like a rostrum
to support the dance of words and their sightly parades.


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2019-10-06
Line count: 8
Word count: 61