Der Bote
Language: German (Deutsch)
Die Erde schläft, des Mondes Schein
Verklärend sie bedeckt.
In einem dunklen Kämmerlein
Sein Strahl ein Mädchen weckt.
Es hebt das Köpfchen, blickt umher:
"Was willst du, Holder, sprich?"
"Der Liebste sendet mich zu dir,
Ich sollen grüßen Dich!"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El missatger", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2011-07-14
Line count: 8
Word count: 39
El missatger
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
La terra dorm, la claror de la lluna
la cobreix, il·luminant-la.
En una petita cambra fosca
el seu raig desperta una donzella.
Aixeca el seu caparró, mira a l’entorn:
“Què vols tu, amic, digues-me?”
“L’estimat m’ha enviat envers teu,
per què et saludi!”
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2014 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by K. Fick
This text was added to the website: 2014-12-24
Line count: 8
Word count: 43