by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Gabriel Rosenstock

The long night
Language: English 
Available translation(s): IRI
Mirie it is, while summer ilast,
With fugheles song.
Oc nu necheth windes blast
And weder strong
Ey! ey! what this night is long!
And ich, with well michel wrong,
Soregh and murne and fast.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , title 1: "Meidhreach atá", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2014-06-23 00:00:00
Last modified: 2014-06-23 21:50:55
Line count: 7
Word count: 35

Meidhreach atá
Language: Irish (Gaelic)  after the English 
Meidhreach atá, sé an samhradh é
Is ceol binn-éan;
Ach seo chugainn an ghaoth ghéar
Is gálaí tréan’.
Aidhe, aidhe, fad’ an oíche’, mo léan!
Seo mé is m’anamsa i bpéin
Buartha gan greim i mo bhéal.


  • Singable translation from English to Irish (Gaelic) copyright © 2015 by Gabriel Rosenstock.

    This author's work falls under the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons license.

    Gabriel Rosenstock.  Contact: grosenstock04 (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on


Text added to the website: 2015-01-09 00:00:00
Last modified: 2015-01-09 17:18:41
Line count: 7
Word count: 37