Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Diex, Biauté, Douceur, Nature Mirent bien toute leur cure En vo douce pourtraiture, Dame desirée, Car tant est plaisant et pure, Sage en port, belle en figure Qu'eins plus gente creature De vous ne fu née. Trop bien estes comparée Au printemps qui tant agrée Et tant ha puissance, Qu'en li douceur est trouvée, Verdeur, fleur, fruit et rousée Et toute plaisance. Einsi vo bonté seüre Rent joie et bonne aventure; C'est l'ente où tous biens meüre. De tous est amée. Tout resjoit, tout ranature, Cuer secrement enverdure Et fait de tristece obscure Joieuse pensée. Diex, Biauté, Douceur, Nature. Aveuc ce vous est donnée Si tres noble destinée Qu'il n'est, sans doubtance, Grace, tant soit affinée, Qui devant vous ait durée, Qu'en vostre presence Biauté laidist et s'oscure, Maniere n'i a mesure, Douceur samble amere et sure - Ja n'iert tant loée - Joie y pert envoiseüre Et, à regarder droiture, Tout samble ouevre de rasture Qui soit empruntée. Diex, Biauté, Douceur, Nature. Bonne, belle et bien parée, De tres gentil renommée, Mort ou aligence De vo face coulourée, Qui "tout passe" est appelée, Aten; car sans lance M'a fait douce blesseüre Vo simple regardeüre, Dont j'ay, sans plaie, pointure Qui ja n'iert sanée, Se vo douceur ne la cure, Qui m'est si doucement dure Qu'elle art mon cuer, n'en l'ardure N'a feu ne fumée. Diex, Biauté, Douceur, Nature Mirent bien toute leur cure En vo douce pourtraiture, Dame desirée, Car tant est plaisant et pure, Sage en port, belle en figure Qu'eins plus gente creature De vous ne fu née.
Text Authorship:
- by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377), "Diex, Biauté, Douceur, Nature", monophonic virelai [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , title 1: "God, Beauty, Sweetness, Nature", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 60
Word count: 259
God, Beauty, Sweetness, and Nature
Put every bit of their attention
Into your sweet depiction,
Beloved Lady,
For it is so pleasing and pure,
Wise in bearing, sweet in form,
That no more noble creature
Than you was ever born.
Too truly are you compared
To the spring which is so pleasing
And has such power,
That in it is found sweetness,
Freshness, flowers, fruit and dew
And every pleasant thing.
Just so your assured beauty
Brings joy and good fortune;
It is the graft on which all good things ripen.
It is loved by everyone.
It cheers everthing, it transforms everything,
It refreshes the heart secretly
And makes from hidden sadness
Joyful thoughts.
God, Beauty, Sweetness, and Nature…
With this is given you
So very noble a destiny
That there is doubtless
No grace, however refined,
Which endures before you,
And that in your presence
Beauty itself grows ugly and hides itself,
Good-Manners have no moderation,
Sweetness seems bitter and sour –
Never will it be so praised –
Joy loses there its gaiety
And to consider truly
Everything seems a borrowed
Work of rough-cutting.
God, Beauty, Sweetness, and Nature …
Good, fair and finely-made-up,
Of most noble renown,
Death alone is coloured
More lightly than your face,
Which is called “all-surpassing”,
Indeed; for without a lance
Your glance alone
Gave me a blessed injury
Which hurts without a wound,
And which will never be healed
If your sweetness does not cure it;
But it is so sweetly hurtful
That as it burns my heart, in that burning
Is neither fire nor smoke.
God, Beauty, Sweetness, and Nature
Put every bit of their attention
Into your sweet depiction,
Beloved Lady,
For it is so pleasing and pure,
Wise in bearing, sweet in form,
That no more noble creature
Than you was ever born.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)
This text was added to the website: 2015-01-13
Line count: 60
Word count: 304