LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)
Translation © by David Wyatt

Hé! dame de valour
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Hé! dame de valour,
Que j'aim de loyal amour,
Moult m'agrée la dolour
Que vo fine douçour
Me fait sentir humblement.

Tres douce dame, de bonté
Pleinne et de plaisant atour,
De scens, d'onneur, de biauté,
En qui sont tuit mi retour,
Je vous ain sans folour
Et vous desir par honnour,
Et se vous serf en paour
De morir en langour,
Se pité ne vous en prent.
  Hé! dame de valour,
  Que j'aim de loyal amour,
  Moult m'agrée la dolour
  Que vo fine douçour
  Me fait sentir humblement.

Mais pour peinne ne pour grieté,
Pour joie ne pour tristour
Ne lairay qu'en loyauté
Ne vous serve sans sejour;
Car mon cuer, que en plour
Est, poués mettre en baudour
Et rendre toute vigour
Sans vostre deshonnour
Et donner aligement.
  Hé! dame de valour,
  Que j'aim de loyal amour.

Pour ce vous pri que par pité
Me faciés joie gringnour
Et que par vo volenté
Soie vos sers nuit et jour,
Par quoy nuls n'ait coulour
Ne pensée que j'aour
Vous com toute la millour
Des meudres et la flour
Des belles à mon talent.
  Hé! dame de valour,
  Que j'aim de loyal amour,
  Moult m'agrée la dolour
  Que vo fine douçour
  Me fait sentir humblement.

Text Authorship:

  • by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377), "Hé! dame de valour", monophonic virelai [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Ah, noble lady !", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 44
Word count: 206

Ah, noble lady !
Language: English  after the French (Français) 
Ah, noble lady
Whom I love with faithful love,
That pain really agrees with me 
Which your sharp sweetness
Makes me humbly feel.

Sweetest lady, filled
With goodness and pleasing finery,
With good sense, honour, and beauty,
In whom is all my reward,
I love you without folly
And desire you in honour
And serve you in fear
Of pining and dying 
If you do not feel pity.
  Ah, noble lady 
  Whom I love with faithful love,
  That pain really agrees with me 
  Which your sharp sweetness
  Makes me humbly feel.

Not for pain nor for wishing it,
For joy nor for sadness,
Will I fail in loyalty
To serve you without rest;
For my heart which is in tears,
You could put in happiness
And restore to all vigour
Without dishonouring yourself,
And give it relief.
  Ah, noble lady 
  Whom I love with faithful love.

Therefore I pray you that in pity
You will give me greater joy
And that by your wish
I could be your servant night and day,
And so no-one could have a suspicion
Or thought that I adore 
You as the very best
Of women and the flower
Of beauties in my desire.
  Ah, noble lady 
  Whom I love with faithful love,
  That pain really agrees with me 
  Which your sharp sweetness
  Makes me humbly feel.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-01-13
Line count: 44
Word count: 222

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris