LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)
Translation © by David Wyatt

Se quanque amours puet donner à amy
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Se quanque amours puet donner à amy
Et quanque cuer d'ami puet desirer
Et quanque dame y porroit mettre aussi
De bien, de pais, par loyaument amer,
Estoient entierement
En un seul cuer, je say certeinnement
Qu'il sentiroit grief tristesse et esmay
Contre le bien et la joie que j'ay.

Car nulle fois de riens ne me defri,
Ne riens ne puet mon cuer deconforter,
Ains ay le temps si bon et si onni
Que je ne puis à nulle riens penser
Fors à joie seulement;
Et ce me fait vivre si liement
Que Leesse n'a cuer joieus ne gay
Contre le bien et la joie que j'ay.

Et tout pour ce que j'ay toudis en my
L'impression de ma dame sans per
Qui est empreinte et figurée en my
Mon loyal cuer qui l'aimme sans fausser
Si fort et si fermement
Qu'adès la voy à vis proprement;
Ne se peut riens comparer, bien le say,
Contre le bien et la joie que j'ay.

Text Authorship:

  • by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377), "Se quanque amours puet donner à amy" [vocal quartet], ballade [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "If all that love can give a lover", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 164

If all that love can give a lover
Language: English  after the French (Français) 
If all that love can give a lover
And all that a lover’s heart can desire
And all that a lady could place there too
Of good, of peace, through faithfully loving
Were entirely 
Within a single heart, I know for certain
That it would feel terrible sadness and dismay
    Compared with the good things and the joy that I have.

For I never burn passionately about anything,
Nothing can distress my heart.
Instead I have so good and calm a time
That I cannot think of anything
Except joy alone;
And that makes me live so gaily
That Gaiety has not a heart so joyful or glad
    Compared with the good things and the joy that I have.

And this is all because I have always in me
The image of my peerless lady
Which is imprinted and depicted in the middle
Of my faithful heart which loves her without deception
So strongly and so firmly
[That I always look her straight in the face]1.
Nor can anything be like this, I know it well,
    Compared with the good things and the joy that I have.

View original text (without footnotes)
1 or "That I always see her clearly as if face to face"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-01-13
Line count: 24
Word count: 189

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris