LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)
Translation © by David Wyatt

Une vipere en cuer ma dame meint
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Une vipere en cuer ma dame meint
Qui estoupe de sa queue s'oreille
Qu'elle n'oie mon dolereus compleint:
A ce, sans plus, toudis gaite et oreille.
Et en sa bouche ne dort
L'escorpion qui point mon cuer a mort;
Un basilique a en son doulz regart.
  Cil troy m'ont mort et elle que Diex gart.

Quant en plourant li depri qu'elle m'aint,
Desdains ne puet souffrir que oïr me weille,
Et s'elle en croit mon cuer quant il se plaint,
En sa bouche Refus pas ne sommeille
Ains me point au cuer trop fort;
Et son regart prent deduit ne deport
Quant mon cuer voit qui font et frit et art.
  Cil troy m'ont mort et elle que Diex gart.

Amours, tu scez qu'elle m'a fait mal maint
Et que siens suy toudis, weille ou ne weille
Mais quant tu fuis et Loyauté se faint
Et Pitez n'a talent qu'elle s'esveille,
Je n'i voy si bon confort
Com tost morir; car en grant desconfort
Desdains, Refus, regars qui mon cuer art,
  Cil troy m'ont mort et elle que Diex gart.

Text Authorship:

  • by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377), "Une vipere en cuer ma dame meint" [vocal trio], ballade [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "My lady keeps a viper in her heart", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 180

My lady keeps a viper in her heart
Language: English  after the French (Français) 
My lady keeps a viper in her heart
Which plugs her ear with its tail 
So that she does not hear my sad complaint:
For this, no more, it always watches and listens.
And in her mouth lies unsleeping
The scorpion which stings my heart to death;
A basilisk she has in her sweet glance.
    These three keep death for me, and may God keep her.

When weeping I beg her that she would love me,
Disdain cannot allow her to wish to hear me,
And if she believes my heart when it complains,
In her mouth Rejection sleeps not
But instead stabs me too deeply in the heart ;
And her glance takes pleasure and enjoyment
When it sees my heart melt and fry and burn.
    These three keep death for me, and may God keep her.

Love, you know that she has done me much harm
And yet I am hers always, whether she wishes it or not,
But when you flee and Fidelity weakens
And Pity has no desire to awake,
I see no comfort here so good
As to die quickly; for in great distress
Disdain, Rejection, glances which burn my heart
    These three keep death for me, and may God keep her.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Guillaume de Machaut (c1300 - 1377)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-01-13
Line count: 24
Word count: 206

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris