Ton chef est d’or, ton front est un tableau
Language: French (Français)  after the French (Français)
Ton chef est d’or, ton front est un tableau,
Où je voy peint le gain de mon dommage,
Belle est ta main qui me fait devant l’aage
Changer de teint, de cheveux et de peau.
Belle est ta bouche et ton soleil jumeau,
De neige et feu s’embellit ton visage,
Pour qui Jupin reprendroit le plumage
Ore d’un Cygne, or’ le poil d’un Toreau.
Doux est ton ris, et qui Meduse mesme
Endurciroit en quelque roche blesme,
Vengeant d’un coup cent mille cruautez.
Mais tout ainsi que le soleil efface
Les moindres feux, ainsi ma foy surpasse
Le plus parfait de toutes tes beautez.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "Your hair is golden, your brow a picture", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: David Wyatt
This text was added to the website: 2015-01-14
Line count: 14
Word count: 104
Your hair is golden, your brow a picture
Language: English  after the French (Français)
Your hair is golden, your brow a picture
On which I see painted my getting this wound ;
Fair is your hand which makes me, before my time,
Change colour, both of hair and skin.
Fair is your mouth and your twin suns,
With snow and fire is your face embellished ;
For it, Jupiter would again take on the plumage
Of a swan, or the hide of a bull.
Sweet is your smile, even if Medusa
Hardened it into some pale rock,
Repaying in one moment a hundred thousand cruelties.
But just as the sun overpowers
Smaller fires, so my faithfulness surpasses
The most perfect of all your beauties.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2015-01-14
Line count: 14
Word count: 108