Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Et le soir vient et les lys meurent Regarde ma douleur beau ciel qui me l'envoies Une nuit de mélancolie Enfant souris ô soeur écoute Pauvres marchez sur la grand-route O menteuse forêt qui surgis à ma voix Les flammes qui brûlent les âmes Sur le Boulevard de Grenelle Les ouvriers et les patrons Arbres de mai cette dentelle Ne fais donc pas le fanfaron Allons plus vite nom de Dieu Allons plus vite Tous les poteaux télégraphiques Viennent là-bas le long du quai Sur son sein notre République A mis ce bouquet de muguet Qui poussait dru le long du quai Allons plus vite nom de Dieu Allons plus vite La bouche en coeur Pauline honteuse Les ouvriers et les patrons, Oui-dà oui-dà belle endormeuse Ton frère Allons plus vite nom de Dieu Allons plus vite
- by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "Allons plus vite", appears in Il y a, no. 1 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Allons plus vite", FP. 94, from Deux poèmes de Guillaume Apollinaire, no. 2. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Stephen Jackson) , title 1: "Going faster", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 137
And the evening comes and the lilies die Look at the painful and beautiful sky that sends me A night of melancholy Mouse-child, oh sister listening The poor walk on the highway Oh forest of liars that surge to my voice The flames that burn the souls On the Boulevard de Grenelle Laborers and patrons Trees in May - this lace So do not do it swaggering Going faster, in the name of God Going faster! All telegraph poles Come there along the quay On her breast our republic Put this bouquet of lily of the valley That grew thickly along the quay Going faster, in the name of God Going faster! The mouth in the heart of disgraceful Pauline Laborers and patrons, Yes indeed! Yes indeed! beautiful soporific Your brother Going faster, in the name of God, Going faster!
1: "Oui-dà" is an archaic form that is usually translated as a double affirmative.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by Stephen Jackson, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in French (Français) by Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki (1880 - 1918), as Guillaume Apollinaire, "Allons plus vite", appears in Il y a, no. 1
This text was added to the website: 2015-01-23
Line count: 26
Word count: 140