Translation © by Bertram Kottmann

Nos autem gloriari 
Language: Latin 
Available translation(s): DUT GER
Nos autem gloriari oportet 
in cruce Domini nostri Iesu Christi 
in quo est salus, vita, 
et resurrectio nostra:
[per quem salvati et liberati sumus. ]1

View original text (without footnotes)
1 omitted by Cardoso.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Ons echter past het te roemen", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bible or other Sacred Texts)
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-07-24
Line count: 5
Word count: 25

Wir sollten aber auch das Kreuz
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Wir sollten aber auch das Kreuz
unseres Herrn Jesus Christus ehren,
da es Heil, Leben
und unsere Auferstehung birgt.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from Latin to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2015-02-03
Line count: 4
Word count: 19