Translation © by Lau Kanen

Nos autem gloriari 
Language: Latin 
Available translation(s): DUT GER
Nos autem gloriari oportet 
in cruce Domini nostri Iesu Christi 
in quo est salus, vita, 
et resurrectio nostra:
[per quem salvati et liberati sumus. ]1

View original text (without footnotes)
1 omitted by Cardoso.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Ons echter past het te roemen", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bible or other Sacred Texts)
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-07-24
Line count: 5
Word count: 25

Ons echter past het te roemen
Language: Dutch (Nederlands)  after the Latin 
Ons echter past het te roemen 
op het kruis van onze Heer Jezus Christus, 
waarin ons heil, ons leven
en onze opstanding gelegen is; 
waardoor wij gered en verlost zijn.

Authorship

  • Translation from Latin to Dutch (Nederlands) copyright © 2019 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2019-04-28
Line count: 5
Word count: 30