Dans la pénombre
Language: French (Français)
Available translation(s): CAT DUT ENG GER
À quoi, dans ce matin d'avril,
Si douce et d'ombre enveloppée,
La chère enfant au cœur subtil
Est-elle ainsi tout occupée ?
La trace blonde de ses pas
Se perd parmi les grilles closes ;
Je ne sais pas, je ne sais pas.
Ce sont d'impénétrables choses.
Pensivement, d'un geste lent,
En longue robe, en robe a queue,
Sur le soleil au rouet blanc
A filer la laine bleue.
A sourire à son rêve encor,
Avec ses yeux de fiancée,
A tresser des feuillages d'or
Parmi les lys de sa pensée.
G. Fauré sets stanzas 1, 3-4
Confirmed with van Lerberghe, Charles,
Entrevisions, suivi de Poèmes posthumes, Paris, G. Crès, 1923, pages 24-25.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A la penombra", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel) , "In het halfdonker nog", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Faith J. Cormier) , "In the Shadows", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Im Zwielicht", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Didier Pelat
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 91
Im Zwielicht
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Worin ist dies sanftmütig liebe Kind vertieft
an diesem Morgen im April,
so lieblich
und umhüllt von Schatten?
Ihrer Schritte blonde Spur
verliert sich zwischen Gittertoren.
Ich weiß nicht wo und wie.
Es ist das Unergründliche.
Besinnlich und bedächtig,
in langem, fließendem Gewand
spinnt auf der Sonne weißem Spinnrad
sie die blaue Wolle.
Noch lächelt sie über ihren Traum
mit dem Blicke der Verlobten,
und flicht gold’ne Blätter
zwischen Lilien ihres Sinnens.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2015-02-14
Line count: 16
Word count: 72