Dans la pénombre
        Language: French (Français) 
        Our translations:  CAT DUT ENG GER 
        
        
        
        À quoi, dans ce matin d'avril,
Si douce et d'ombre enveloppée,
La chère enfant au cœur subtil
Est-elle ainsi tout occupée ?
La trace blonde de ses pas 
Se perd parmi les grilles closes ; 
Je ne sais pas, je ne sais pas. 
Ce sont d'impénétrables choses. 
Pensivement, d'un geste lent,
En longue robe, en robe a queue,
Sur le soleil au rouet blanc
A filer la laine bleue.
A sourire à son rêve encor,
Avec ses yeux de fiancée,
A tresser des feuillages d'or
Parmi les lys de sa pensée.
Available sung texts: (what is this?)
•   G. Fauré G. Fauré sets stanzas 1, 3-4
 Confirmed with van Lerberghe, Charles, 
Entrevisions, suivi de Poèmes posthumes, Paris, G. Crès, 1923, pages 24-25.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila)  , "A la penombra", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission 
- DUT Dutch (Nederlands) (Pieter van der Woel)  , "In het halfdonker nog", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission 
- ENG English (Faith J. Cormier)  , "In the Shadows", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission 
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann)  , "Im Zwielicht", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission 
Researcher  for this page: Didier Pelat 
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 89
A la penombra
        Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
        
        
        
        
        Amb què, en aquest matí d’abril,
tan dolça i embolcallada d’ombra,
l’estimada criatura del cor subtil,
ha estat així, tota enfeinada?
[....
.....
.....
....]
Pensarosa, amb un gest lent,
amb vestit llarg, amb vestit de cua,
al sol, en el torn blanc,
a filar la llana blava.
A somriure del seu somni encara,
amb els seus ulls de promesa,
a trenar fullatges d’or
entre els lliris dels seus pensaments.
Text Authorship:
-  Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023  by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
 
Based on:
 This text was added to the website: 2023-02-19 
Line count: 16
Word count: 70