Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Aa desse gamle kjærringar, di har saa mye aa røre 'ti. Di kan spaa i kaffegrut aa potetskinn, aa røre oska mæ pipestubben sin.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Agathe Ursula Backer-Grøndahl (1847 - 1907), "Aa desse gamle kjærringar", op. 43, Heft 2 no. 5 (1896-7), published 1897 [voice and piano], from Tyve folke- og skjæmteviser, no. 5. [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Kari Tauring) , "Oh these old elder women", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Kari Tauring
This text was added to the website: 2013-11-20
Line count: 4
Word count: 24
Oh, ces vieilles femmes, Elles ont tant de choses à remuer, Elles peuvent prophétiser avec du marc de café, des peaux de pommes de terre, En remuant les cendres de leurs pipes.
About the headline (FAQ)
Authorship
- Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Norwegian (Bokmål) from Volkslieder (Folksongs)
This text was added to the website: 2015-03-23
Line count: 4
Word count: 32