LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts

Veniat dilectus meus in hortum suum
Language: Latin 
1  Veniat dilectus meus in hortum suum,
   et comedat fructum pomorum suorum.
   Veni in hortum meum, soror mea, sponsa;
   messui myrrham meam cum aromatibus meis;
   comedi favum cum melle meo;
   bibi vinum meum cum lacte meo;
   comedite, amici, et bibite,
   et inebriamini, carissimi.
2  Ego dormio, et cor meum vigilat.
   Vox dilecti mei pulsantis:
   Aperi mihi, soror mea, amica mea,
   columba mea, immaculata mea,
   quia caput meum plenum est rore,
   et cincinni mei guttis noctium.
3  Expoliavi me tunica mea: quomodo induar illa?
   lavi pedes meos: quomodo inquinabo illos?
4  Dilectus meus misit manum suam per foramen,
   et venter meus intremuit ad tactum ejus.
5  Surrexi ut aperirem dilecto meo;
   manus meæ stillaverunt myrrham,
   et digiti mei pleni myrrha probatissima.
6  Pessulum ostii mei aperui dilecto meo,
   at ille declinaverat, atque transierat.
   Anima mea liquefacta est, ut locutus est;
   quæsivi, et non inveni illum;
   vocavi, et non respondit mihi.
7  Invenerunt me custodes qui circumeunt civitatem;
   percusserunt me, et vulneraverunt me.
   Tulerunt pallium meum mihi custodes murorum.
8  Adjuro vos, filiæ Jerusalem,
   si inveneritis dilectum meum,
   ut nuntietis ei quia amore langueo.
9  Qualis est dilectus tuus ex dilecto, 
   o pulcherrima mulierum?
   qualis est dilectus tuus ex dilecto, 
   quia sic adjurasti nos?
10 Dilectus meus candidus et rubicundus;
   electus ex millibus.
11 Caput ejus aurum optimum;
   comæ ejus sicut elatæ palmarum, nigræ quasi corvus.
12 Oculi ejus sicut columbæ super rivulos aquarum,
   quæ lacte sunt lotæ, et resident juxta fluenta plenissima.
13 Genæ illius sicut areolæ aromatum,
   consitæ a pigmentariis.
   Labia ejus lilia,
   distillantia myrrham primam.
14 Manus illius tornatiles, aureæ,
   plenæ hyacinthis.
   Venter ejus eburneus,
   distinctus sapphiris.
15 Crura illius columnæ marmoreæ
   quæ fundatæ sunt super bases aureas.
   Species ejus ut Libani,
   electus ut cedri.
16 Guttur illius suavissimum,
   et totus desiderabilis.
   Talis est dilectus meus,
   et ipse est amicus meus, filiæ Jerusalem.
17 Quo abiit dilectus tuus, o pulcherrima mulierum?
   quo declinavit dilectus tuus?
   et quæremus eum tecum.

About the headline (FAQ)

See also Daniel-Lesur's Dialogue.

See also G. Jackson's I am the rose of Sharon.

See also Grier's Dilectus meus mihi.

See also Schütz's Anima mea liquefacta est.

See also Victoria's Vadam et circuibo.


Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , no title, appears in Canticum Canticorum Salomonis (Song of Songs of Solomon), no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Gary Bachlund.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), [adaptation] ; composed by Jean Barraqué.
      • Go to the text.
  • Also set in Latin, [adaptation] ; composed by Roland de Lassus.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , appears in Song of Songs of Solomon / Canticle of Canticles (KJV), no. 5 [an adaptation]
  • FRE French (Français) (Bible or other Sacred Texts) , no title
  • FRE French (Français) (Louis-Isaac Lemaistre de Sacy) , no title


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-03-25
Line count: 61
Word count: 320

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris