by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897)
Посмотри в свой вертоград
Language: Russian (Русский)
Our translations: CHI
Посмотри в свой вертоград: В нём нарцисс уж распустился; Зелен кедр; вокруг обвился Ранний, цепкий виноград;1 Яблонь в цвете благовонном, Будто в снежном серебре; Резвой змейкой по горе Ключ бежит к долинам сонным...1 Вертоград свой отопри: Чтоб зацвесть, твой розан снежный Ждёт твоей улыбки нежной, Как луча младой зари.2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Rimsky-Korsakov adds "Посмотри в свой вертоград!"
2 Rimsky-Korsakov adds: "Вертоград свой отопри!"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), "Вертоград", written 1841 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Посмотри в свой вертоград", op. 41 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 49