possibly by
Johanna Kinkel, née Mockel (1810 - 1858)
Von der Tante Antonie
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Antonie, du Liebe,
Wie bin ich dir so gut;
Und wenn ich bei dir bliebe
Dann wär' ich wohlgemuth.
Dann wollt' ich mit dir Kuckuck spielen,
Den ganzen Nachmittag,
Und Polka tanzen dass die Dielen
Laut krachten im Gemach.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "About Aunt Antonia", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2009-12-21
Line count: 8
Word count: 39
About Aunt Antonia
Language: English  after the German (Deutsch)
Antonia, you dear one,
How very fond I am of you;
And if I could stay with you
I would be very contented.
I would play peek-a-boo with you
All the afternoon,
And dance polkas so that the floorboards
Would resound loudly in the room.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2015-04-10
Line count: 8
Word count: 45