by Ernesto Del Preite (1828 - 1891)
Translation Singable translation by M. Medvedev
Non m'amava
Language: Italian (Italiano)
Ei mi diceva che avria sfidato per ottenermi, tutto il creato; che nel mio sguardo, nel mio sorriso stavan le gioje del paradiso. E mentre al core così parlava, e mentre al core così parlava, no, non m'amava, ei non m'amava, ei non m'amava, ah, non m'amava! Tu sei, diceva, l'angiolo mio, tu sei la stella d'ogni desìo, il solo bene sei che mi avanza, tu dei miei sogni sei la speranza. Fin le sue pene mi raccontava, Fin le sue pene mi raccontava, ma non mi amava, ma non mi amava, ei non m'amava, ah! non m'amava! Mi prometteva canti, esultanze, in me destava cento speranze, tutta di fiori la vita ornarmi, non aver core che per amarmi. Con questi accenti ei m'ingannava, Con questi accenti ei m'ingannava, ah, non m'amava, ah, non m'amava, ah, non m'amava, ah,no!
Text Authorship:
- by Ernesto Del Preite (1828 - 1891) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alfonso Guercia (1831 - 1890), "Non m'amava" [voice and piano], from Un autunno a Portici, no. 1, Milano: Ricordi, also set in Russian (Русский) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by M. Medvedev , written 1881 ; composed by Alfonso Guercia.
Researcher for this page: Alberto Zisa
This text was added to the website: 2013-06-30
Line count: 24
Word count: 139
Нет, не любил он!
Language: Russian (Русский)  after the Italian (Italiano)
Он говорил мне: ,,Будь ты моею, И стану жить я, страстью сгорая; Прелесть улыбки, нега во взоре Мне обещают радости рая.`` Бедному сердцу так говорил он, Но не любил он, нет, не любил он Нет, не любил он, ах не любил меня! Он говорил мне: ,,Yаркой звездою Мрачную душу ты озарила, Ты мне надежду в сердце вселила, Сны наполяя сладкой мечтою.`` То улыбался, то слёзы лил он, Но не любил он, нет, не любил он Нет, не любил он, ах не любил меня! Он обещал мне, бедному сердцу Счастье и грёзы, страсти, восторги, Нежно он клялся жизнь усладить Мне вечной любовью, вечным блаженством. Сладкою речью сердце сгубил он, Но не любил он, нет, не любил он Нет, не любил он, ах не любил меня!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- Singable translation by M. Medvedev , written 1881 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Ernesto Del Preite (1828 - 1891)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alfonso Guercia (1831 - 1890), "Нет, не любил он!" [voice and piano], also set in Italian (Italiano) [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 124