by Ernesto Del Preite (1828 - 1891)
Translation Singable translation by M. Medvedev
Non m'amava
Language: Italian (Italiano)
Ei mi diceva che avria sfidato per ottenermi, tutto il creato; che nel mio sguardo, nel mio sorriso stavan le gioje del paradiso. E mentre al core così parlava, e mentre al core così parlava, no, non m'amava, ei non m'amava, ei non m'amava, ah, non m'amava! Tu sei, diceva, l'angiolo mio, tu sei la stella d'ogni desìo, il solo bene sei che mi avanza, tu dei miei sogni sei la speranza. Fin le sue pene mi raccontava, Fin le sue pene mi raccontava, ma non mi amava, ma non mi amava, ei non m'amava, ah! non m'amava! Mi prometteva canti, esultanze, in me destava cento speranze, tutta di fiori la vita ornarmi, non aver core che per amarmi. Con questi accenti ei m'ingannava, Con questi accenti ei m'ingannava, ah, non m'amava, ah, non m'amava, ah, non m'amava, ah,no!
Text Authorship:
- by Ernesto Del Preite (1828 - 1891) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alfonso Guercia (1831 - 1890), "Non m'amava" [voice and piano], from Un autunno a Portici, no. 1, Milano: Ricordi, also set in Russian (Русский) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by M. Medvedev , written 1881 ; composed by Alfonso Guercia.
Researcher for this page: Alberto Zisa
This text was added to the website: 2013-06-30
Line count: 24
Word count: 139
Net, ne lyubil on!
Language: Russian (Русский)  after the Italian (Italiano)
On govoril mne: ,,Bud` ty' moeyu, I stanu zhit` ya, strast`yu sgoraya; Prelest` uly'bki, nega vo vzore Mne obeshhayut radosti raya.`` Bednomu serdczu tak govoril on, No ne lyubil on, net, ne lyubil on Net, ne lyubil on, ax ne lyubil menya! On govoril mne: ,,Yarkoj zvezdoyu Mrachnuyu dushu ty' ozarila, Ty' mne nadezhdu v serdce vselila, Sny' napolyaya sladkoj mechtoyu.`` To uly'balsya, to slyozy' lil on, No ne lyubil on, net, ne lyubil on Net, ne lyubil on, ax ne lyubil menya! On obeshhal mne, bednomu serdczu Schast`e i gryozy', strasti, vostorgi, Nezhno on klyalsya zhizn` usladit` Mne vechnoj lyubov`yu, vechny'm blazhenstvom. Sladkoyu rech`yu serdce sgubil on, No ne lyubil on, net, ne lyubil on Net, ne lyubil on, ax ne lyubil menya!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- Singable translation by M. Medvedev , written 1881 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Ernesto Del Preite (1828 - 1891)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alfonso Guercia (1831 - 1890), "Нет, не любил он!" [voice and piano], also set in Italian (Italiano) [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 124