
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Auf dem Feldplan dort Wallt das Ährenmeer, Und milde Lüfte Wehn es hin und her; Lebe wohl, mein Lieb, Denke fern auch mein! Des Lebens werd ich So nimmer mich freun. Mir wird Lust zur Qual, Bist du von mir fern, Wenn mir nicht hold lacht Deines Auges Stern. Ach, mein Glück ist fort, Fort aus diesen Aun; Ihr Lockengold, Soll ich nimmer schaun. Ach, das goldne Haar Decket voll und lang Den Schwanenhals ihr Wie Silber so blank. Des Lebens werd ich So nimmer mich freun, Leb, ach lebe wohl, Denk auch ferne mein.
Authorship:
- by Václav Alois Svoboda (1791 - 1849) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) by Josef Linda (1789 - 1834) [text unavailable] and by Josef Jungmann (1773 - 1847) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Václav Jan Křtitel Tomášek (1774 - 1850), "Das Lebewohl", op. 71 no. 2 [voice and piano], from Sechs böhmische Lieder von Václav Hanka, no. 2. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'adieu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2015-07-03
Line count: 24
Word count: 95
Là sur la plaine La mer des épis s'agite, Et des brises légères Soufflent de-ci de-là ; Adieu, mon amour, Pense à moi de loin ! De ma vie je ne serai Jamais aussi heureux. La joie sera pour moi une douleur, Quand tu seras loin de moi, Quand ne me souriront plus Les étoiles de tes yeux. Ah ! Mon bonheur est parti, Parti de ces prairies ; Leurs boucles dorées, Je ne les reverrai jamais. Ah ! la chevelure longue et dorée Recouvre complètement Ton cou de cygne, Aussi blanc que l'argent. De ma vie je ne serai Jamais aussi heureux, Adieu, ah, adieu, Pense à moi de loin !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Václav Alois Svoboda (1791 - 1849)
Based on:
- a text in Czech (Čeština) by Josef Linda (1789 - 1834) [text unavailable] and by Josef Jungmann (1773 - 1847) [text unavailable]
This text was added to the website: 2015-07-27
Line count: 24
Word count: 112