Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Laublos schon steht der Wald, Schnee deckt die Höhn im Ost, Ach, was macht mein Lieb wohl im West, Vom Sturm umtost? Als fort sie ging, da stand Im Maien die Sonne, Ahnungsselig träumt ich Nur von Himmelswonne. Auf, ihr Winde, brauset, Jagt über Berg und Tal, Hin zu ihren Füssen Tragt all die Blätter fahl. Auf jedem Blättchen steht, Ach, des Armen Name; Sagt ihr, dass hier ich starb, Ach, im Liebesgrame!
Authorship
- by Václav Alois Svoboda (1791 - 1849) [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in Czech (Čeština) by Josef Linda (1789 - 1834) [text unavailable] and by Josef Jungmann (1773 - 1847) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Václav Jan Křtitel Tomášek (1774 - 1850), "Wehmuth", op. 71 no. 3 [voice and piano], from Sechs böhmische Lieder von Václav Hanka, no. 3. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Mélancolie", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2015-07-03
Line count: 16
Word count: 73
La forêt a déjà perdu ses feuilles, La neige recouvre les hauteurs à l'est, Ah, que fait mon amour à l'ouest, Secouée par la tempête ? Quand elle est partie, alors brillait Le soleil de mai, L'esprit heureux, je rêvais Seulement de bonheur céleste. Debout, les vents, grondez, Chassez sur la montagne et la vallée, Là-bas à ses pieds Apportez toutes les feuilles fanées. Sur chaque petite feuille se trouve, Hélas, le nom du malheureux, Dites-lui que je suis mort ici, Hélas, dans la souffrance de l'amour !
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Václav Alois Svoboda (1791 - 1849)
- a text in Czech (Čeština) by Josef Linda (1789 - 1834) [text unavailable] and by Josef Jungmann (1773 - 1847) [text unavailable]
This text was added to the website: 2015-07-27
Line count: 16
Word count: 88