LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Václav Alois Svoboda (1791 - 1849)
Translation © by Guy Laffaille

Die blauen Augen
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština) 
Our translations:  FRE
Ach ihr Augen, Augen,
Wo mir Himmel blauen,
Mir verschwimmt die Welt,
Kann ich euch erschauen.

Jugendmut und Frohsinn,
Sagt an, wo seid ihr hin?
Seit ihr Aug’ ich sah,
Seid ihr für mich dahin!

Ja, mich traf ihr Auge,
Wie vom Bogen der Pfeil,
Traf mich im Herzen,
Und das wird nimmer heil.

Wohin ich mich wende,
Was mir sich zeigt für Schau,
Überall seh ich
Der Augen holdes Blau.

Ach, ihr holden Augen,
Himmelhelle Augen,
Sauget, bis ihr mögt
All mein Blut entsaugen!

Ach ihr Augen, Augen,
Wo mir Himmel blauen,
Mir verschwimmt die Welt,
Kann ich euch erschauen.

Text Authorship:

  • by Václav Alois Svoboda (1791 - 1849) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) by Josef Linda (1789 - 1834) [text unavailable] and by Josef Jungmann (1773 - 1847) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Václav Jan Křtitel Tomášek (1774 - 1850), "Die blauen Augen", op. 71 no. 6 [voice and piano], from Sechs böhmische Lieder von Václav Hanka, no. 6. [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Les yeux bleus", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-07-03
Line count: 24
Word count: 101

Les yeux bleus
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ah ! yeux, yeux,
Où le ciel bleu se reflète,
Que le monde s'estompe,
Si je ne peux pas vous voir.

Courage de la jeunesse et esprit joyeux,
Dites-moi, où sont-ils allés ?
Depuis que j'ai vu ses yeux,
Ils ont disparu !

Oui, ses yeux m'ont frappé,
Comme la flèche de l'arc,
Ils m'ont frappé dans le cœur,
Et il ne guérira jamais.

Quelque chemin que je prenne,
Quoi qu'il apparaisse à mes yeux,
Partout je vois ses yeux,
Le magnifique bleu de ses yeux.

Ah ! beaux yeux,
Yeux bleus comme le ciel,
Sucez, jusqu'à ce vous ayez
Sucé tout mon sang !

Ah ! yeux, yeux,
Où le ciel bleu se reflète,
Que le monde s'estompe,
Si je ne peux pas vous voir.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Václav Alois Svoboda (1791 - 1849)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Czech (Čeština) by Josef Linda (1789 - 1834) [text unavailable] and by Josef Jungmann (1773 - 1847) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-07-27
Line count: 24
Word count: 120

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris