LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Margarete Faber
Translation © by Sharon Krebs

An die Nacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Komm herab du unermesslich milde,
Starke lindernd süsse Zaubermacht,
Senk dich nieder auf dies Wehgefilde,
Du Erlöserin, Du reine Nacht.
 
Trockne all' die heut vergoss'nen Tränen,
Gieb dem müden Auge Schlafesruh,
Scheuche fort das unermesslich Sehnen
Ungestillten, heissen Schmerzes Du.
 
Sehnend streck ich meiner Seele Arme,
Möchte ruh'n an Deinem Busen lind,
Meines heissen Herzens Dich erbarme,
Lass mich schlafen, wie ein müdes Kind.

Text Authorship:

  • by Margarete Faber  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Richard Rössler (1880 - 1962), "An die Nacht" [voice and piano] [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "To the night", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-08-07
Line count: 12
Word count: 64

To the night
Language: English  after the German (Deutsch) 
Come down, you illimitably gentle,
Strongly healing, sweet magical might,
Sink down upon this realm of woe,
You saviour, you pure night.
 
Dry all the tears that were shed today,
Give the peace of sleep to tired eyes,
Chase away the vast longing of
Unassuaged, searing pain.
 
Longingly I stretch out the arms of my soul,
I would like to rest gently upon your bosom.
Take pity upon my ardent heart,
Let me sleep like a tired child.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Margarete Faber
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-08-07
Line count: 12
Word count: 78

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris