by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Bertram Kottmann

Bénarès: Naissance de Bouddha
Language: French (Français) 
Available translation(s): GER
En ce temps-là fut annoncé
la venue de Bouddha sur la terre.
Il se fit dans le ciel un grand bruit de nuages.
Les Dieux, agitant leurs éventails et leurs vêtements,
répandirent d'innombrables fleurs merveilleuses.
Des parfums mystérieux et doux se croisèrent
comme des lianes dans le souffle tiède de cette nuit de printemps.
La perle divine de la pleine lune
s'arrêta sur le palais de marbre,
gardé par vingt mille éléphants,
pareils à des collines grises de la couleur de nuages.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Benares: Geburt des Buddha", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 82

Benares: Geburt des Buddha
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Zu jener Zeit wurde
das Kommen des Buddha auf Erden angekündigt.
Es erhob sich am Himmel ein gewaltiges Brausen.
Die Götter schwenkten ihre Fächer, bewegten ihr Gewand
und streuten herrliche Blüten aus in großer Zahl.
Geheimnisvolle, süße Düfte verschlangen sich
wie Lianen im lauen Hauch dieser Frühlingsnacht.
Die göttliche Perle des Vollmonds 
verharrte über dem marmornen Palast,
bewacht von zwanzigtausend Elefanten,
dem Grau der Wolkenberge gleich.

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2015 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2015-08-08
Line count: 11
Word count: 66