Translation © by Guy Laffaille

Draumalandið
Language: Icelandic (Íslenska) 
Available translation(s): FRE
Ó, leyf mér þig að leiða
til landsins fjalla heiða
með sælu sumrin löng,
þar angar blóma breiða,
við blíðan fuglasöng.

Þar aðeins yndi fann ég,
þar aðeins við mig kann ég,
þar batt mig tryggðaband;
því þar er allt sem ann ég,
það er mitt draumaland.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le pays des rêves", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2009-11-20 00:00:00
Last modified: 2015-08-16 09:20:46
Line count: 10
Word count: 47

Le pays des rêves
Language: French (Français)  after the Icelandic (Íslenska) 
Oh, laisse-moi te conduire
Au pays des douces collines,
Et des longs étés doux pleins de bonheur,
Là se répand le parfum des fleurs.
Et le tendre chant des oiseaux

Là seulement j'ai ressenti la joie,
Là seulement je peux vivre,
Là la fidélité me lie ;
Il y a tout ce que j'aime,
Là est le pays des rêves.

Authorship

  • Translation from Icelandic (Íslenska) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-08-16 00:00:00
Last modified: 2015-08-16 09:19:44
Line count: 10
Word count: 60