Translation © by Guy Laffaille

Á Sprengisandi
Language: Icelandic (Íslenska) 
Available translation(s): FRE
Ríðum, ríðum og rekum yfir sandinn,
rennur sól á bak við Arnarfell,
hér á reiki er margur óhreinn andinn,
úr því fer að skyggja á jökulsvell;
Drottinn leiði drösulinn minn,
drjúgur verður síðasti áfanginn.
Drottinn leiði drösulinn minn,
drjúgur verður síðasti áfanginn.

Þey þey! þey þey! þaut í holti tófa,
þurran vill hún blóði væta góm,
eða líka einhver var að hóa
undarlega digrum karlaróm;
útilegumenn í Ódáðahraun
eru kannske að smala fé á laun.
útilegumenn í Ódáðahraun
eru kannske að smala fé á laun.

Ríðum, ríðum, rekum yfir sandinn,
rökkrið er að síða á Herðubreið,
álfadrottning er að beisla gandinn,
ekki er gott að verða á hennar leið;
vænsta klárinn vildi ég gefa til
að vera kominn ofan í Kiðagil
vænsta klárinn vildi ég gefa til
að vera kominn ofan í Kiðagil

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À Sprengisandur", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2015-08-16 00:00:00
Last modified: 2015-08-16 09:42:01
Line count: 24
Word count: 133

À Sprengisandur
Language: French (Français)  after the Icelandic (Íslenska) 
Chevauche, chevauche sur le sable,
Le soleil se couche derrière Arnafell,
Ici tout autour de nombreux esprits mauvais approchent,
Le crépuscule tombe sur le glacier ;
Que le seigneur mène mon cheval,
La dernière étape va être difficile.
Que le Seigneur mène mon cheval,
La dernière étape va être difficile.

Chut, chut ! Chut, chut ! Un renard a couru sur la colline,
Il veut humecter sa bouche sèche avec du sang ;
Ou quelqu'un a crié
Avec une voix grave étrange ;
Peut-être des voleurs à Odadahraun
Entourent le salaire des bergers.
Peut-être des voleurs à Odadahraun
Entourent le salaire des bergers.

Chevauche, chevauche sur le sable,
L'obscurité tombe sur Herdubreid,
La reine des elfes met la bride à son cheval,
Ce n'est pas bon de la rencontrer,
Je donnerais mon plus beau cheval
Pour arriver à Kidagil.
Je donnerais mon plus beau cheval
Pour arriver à Kidagil.

Authorship

  • Translation from Icelandic (Íslenska) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2015-08-20 00:00:00
Last modified: 2015-09-02 13:27:30
Line count: 24
Word count: 149